Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:147 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُون zoom
Transliteration Waarsalnahu ila mi-ati alfin aw yazeedoona zoom
Transliteration-2 wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We sent him to a hundred thousand or more. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more zoom
M. M. Pickthall And We sent him to a hundred thousand (folk) or mor zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more zoom
Shakir And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded zoom
Wahiduddin Khan We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We sent him to a community of a hundred thousand, or they even exceed that. zoom
T.B.Irving and sent him off to a hundred thousand [people] or even more. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people, zoom
Safi Kaskas and We sent him to a hundred thousand people or more. zoom
Abdul Hye Then We had sent him to a nation of 100,000 people or even more. zoom
The Study Quran Then We sent him unto a hundred thousand or more zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We sent him to a hundred thousand, or more zoom
Abdel Haleem We sent him to a hundred thousand people or more zoom
Abdul Majid Daryabadi And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded zoom
Ahmed Ali We sent him to a hundred thousand men or more zoom
Aisha Bewley We sent him to a hundred thousand or even more. zoom
Ali Ünal And We sent him once again to (his people, numbering) a hundred thousand, rather they tended to increase zoom
Ali Quli Qara'i We sent him to a [community of] hundred thousand or more zoom
Hamid S. Aziz And We sent him to a hundred thousand folk or more zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased zoom
Muhammad Sarwar We sent him to a hundred thousand or more people zoom
Muhammad Taqi Usmani And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more zoom
Shabbir Ahmed And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more zoom
Syed Vickar Ahamed And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more zoom
Farook Malik Then We sent him to a nation of one hundred thousand people or more zoom
Dr. Munir Munshey (Later), We sent him back to the community of a hundred thousand plus zoom
Dr. Kamal Omar And We sent him as Messenger to a (nation of) hundred thousand (people), or, they will breed in number zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We sent him to a hundred thousand, or more zoom
Maududi and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We sent him to a hundred thousand or more (people) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We sent him to a hundred thousand people or more zoom
Musharraf Hussain and sent him back to one hundred thousand or more people. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We sent him to a hundred thousand, or more zoom
Mohammad Shafi And We sent him to a constituency of a hundred thousand or more zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people zoom
Faridul Haque And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then We sent him to a hundred thousand or more zoom
Maulana Muhammad Ali And We sent him to a hundred thousand or more zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed zoom
Sher Ali And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more zoom
Rashad Khalifa Then we sent him to a hundred thousand, or more. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We sent him towards a hundred thousand rather more. zoom
Amatul Rahman Omar And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We sent him towards (the people of Nineveh in the land of Mosul,) a population of a hundred thousand or more zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We sent him to a hundred thousand (people) or even more zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then We sent him unto a hundred thousand, or more zoom
Edward Henry Palmer and we sent him to a hundred thousand or more zoom
George Sale and We sent him to an hundred thousand persons, or they were a greater number zoom
John Medows Rodwell And we sent him to a hundred thousand persons, or even more zoom
N J Dawood (2014) We sent him to a hundred thousand, or even more zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We sent him to over a hundred thousand people. zoom
Sayyid Qutb Then We sent him to [a community of] one hundred thousand or more. zoom
Ahmed Hulusi And disclosed him (Jonah) to a hundred thousand (people) or more. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We sent him to a hundred thousand (people) or more. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when recovered We sent him as a spectacle and a warning to a people who numbered one hundred thousand or more zoom
Mir Aneesuddin And We sent him to more than a hundred thousand (people), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...